Registry
View Module List by A.O.U. and Level  Alphabetical Module Code List  Alphabetical Module Title List  Alphabetical Old Short Name List  View Menu 
Module Catalogue
 Module Code: TRAM060  Module Title: COMPUTER-ASSISTED TRANSLATION (CAT) ISSUES
Module Provider: Language & Translation Studies Short Name: LIT580 Previous Short Name:
Level: M Module Co-ordinator: KORKAS V Mr (Lang & Trans)
Number of credits: 15 Number of ECTS credits: 7.5
 
Module Availability
Autumn semester
Assessment Pattern
Unit(s) of Assessment
Weighting Towards Module Mark (%)
 
 
One 4000-5000 word essay written towards the end of the Autumn semester
100%

Qualifying condition(s): A mark of 50% is required to pass the module.
Module Overview
The purpose of this module is to introduce students to issues arising from the development of translation-oriented technologies in recent years and what impact this development has had on translation as a profession at various levels. It will also serve as an introduction to broader issues in the modern translation industry, such as localization, the application of technology in various aspects of the translation profession and also project management for multilingual projects.
Prerequisites/Co-requisites
First degree in an appropriate language or equivalent.
Module Aims
In this module students will learn about the development of technologies used specifically for translation and related activities as well as the application of these technologies in various translation contexts.
Learning Outcomes
On successful completion of this module students will:
  • perceive and understand the main features and characteristics of modern translation technology applications;
  • demonstrate knowledge of the broader context of the translation industry and its interaction with technology;
  • have acquired the necessary knowledge to draw upon related theoretical approaches in practical translation, localization and project management tasks;
  • describe the development of translation technologies and be able to critically evaluate their current state and position in the business of translation.
Module Content
 
  • Translation and technology: history and evolution of translation tools
  • The development of CAT tools and their progress in recent years
  • Establishing a common ground between translation technology & practice and translation theory
  • Types of translation projects involving CAT tools: differences, similarities, requirements
  • GILT processes and procedures
  • Adapting a tool’s capabilities to the requirements of a project
  • The importance and relevance of management in translation and localization projects
  • The future of translation technology: second generation translation memories, corpora and machine translation
  • From practice to research: recent developments, topics and findings
Methods of Teaching/Learning
 
The class will consist of a combination of lectures and occasional tutorials. There is an opportunity for discussion during and at the end of lectures, as well as in consultation hours.
 
24 hours (normally 2 hours per week) as well as individual tutorials by arrangement
Selected Texts/Journals
Austermühl, Frank 2001 Electronic Tools for Translators Manchester, UK/Northampton, MA: St. Jerome.
Bowker, Lynne (2002) Computer-Aided Translation Technology. A Practical Introduction. University of Ottawa Press.
Chan Sin-Wai (ed.) (2002) Translation and Information Technology. Hong Kong
Cronin, Michael (2003) Translation and Globalization. London: Routledge
Esselink, Bert (2000) A Practical Guide to Localization. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Localization Reader 2004-2005 (2004) Localisation Research Centre, Ireland & Multilingual Computing, USA
Pavel, Sylvia & Nolet, Diane (2001) Handbook of Terminology Minister of Public Works & Government Services Canada. Adapted into English by Christine Leonhardt
Pym, Anthony (2004) The Moving Text: Localization, Translation and Distribution. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Quah, Chiew Kin (2006) Translation and Technology. London: Palgrave Macmillan
Sager, J. (1990) A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Somers, Harold (ed.) (2003) Computers and Translation. A translator’s guide. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Wright, S-E. & Budin, G. (1997; 2001) Handbook of Terminology Management Vols. I & II. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Last Updated
27 August 2008

Copyright 2006 Disclaimer Oracle Portal UniSLife UniS Home