Registry
View Module List by A.O.U. and Level  Alphabetical Module Code List  Alphabetical Module Title List  Alphabetical Old Short Name List  View Menu 
Module Catalogue
 Module Code: TRAM056  Module Title: TRANSLATION ISSUES I
Module Provider: Language & Translation Studies Short Name: LIT575 Previous Short Name: LIT575
Level: M Module Co-ordinator: ROGERS MA Prof (Lang & Trans)
Number of credits: 15 Number of ECTS credits: 7.5
 
Module Availability
Autumn semester
Assessment Pattern
Unit(s) of Assessment
Weighting Towards Module Mark (%)
One 4000 - 5000 word essay
100%
Qualifying conditions: A weighted aggregate mark of 50% is required to pass the module.
Module Overview
This module provides students with a framework for understanding important aspects of translations and translating, drawing on key concepts from text linguistics, semiotics and text processing, as well as terminology studies.
Prerequisites/Co-requisites
None
Module Aims
The aim of this module is to:
  • place translation in a textlinguistic framework;
  • raise students’ awareness of the complexity of the relation between words, their forms and their meanings, particularly in specialised language;
  • raise students’ awareness of translation as a process of text comprehension and creation;
  • provide an understanding of the role of different modes of communication and their interaction in translation.
Learning Outcomes
On successful completion of this module, students will:
  • understand translation as a complex cognitive-linguistic mediation process;
  • be able to establish translation equivalence based on an understanding of lexical/terminological relations in the context of other relevant textlinguistic considerations;
  • demonstrate knowledge of text types and genre conventions and how they relate to translation decisions;
  • be able to make translation decisions based on an understanding of how texts may incorporate different semiotic modes of communication.
Module Content
  • Specialist translation from a historical perspective; strategies for solving translation problems;
  • What is a text? (dimensions and characteristics of texts);
  • Text typology and translation;
  • Genre, genre conventions and intercultural variation;
  • What is terminology? types of problems (e.g. polysemy, synonymy) and possible solutions;
  • The processing dimension: text comprehension and creation under translation conditions; types of knowledge involved in translation;
  • The semiotic dimension in translation: different modes of communication and their interaction in texts.
Methods of Teaching/Learning
Lectures will be supported by occasional tutorials in smaller groups. There is an opportunity for discussion during and at the end of the lectures. Assistance with researching and writing assignments are offered during tutorials.

The module will involve twenty four hours class contact over the semester as well as individual tutorials by arrangement.

Selected Texts/Journals
Anderman G & Rogers M (eds) (1999) Word, Text, Translation. Cleveland: Multilingual Matters.
Baker M & Malmkjær K (eds) (1997) Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge.
Baker, M. (1992) In Other Words. A Coursebook on Translation. London & New York: Routledge
Beaugrande, R. de & Dressler, W.U. (1981) Introduction to Text Linguistics. London: Longman. 
Bell, R. (1991) Translation and Translating. New York: Longman.
Blum-Kulka, Shoshona (1986) ‘Shifts of cohesion and coherence in translation’. In: J. House & S. Blum-Kulka (eds) Interlingual and Intercultural Communication. Tübingen: Gunter Narr, pp.17-35. (reprinted in L. Venuti (ed.) (2000), pp.298-313)
Bowker, L. & Pearson, J. (2002) Working with Specialized Language - A practical guide to using corpora. London: Routledge
Brown, G & Yule, G. (1983) Discourse Analysis. Cambridge: CUP
Delisle, Jean & Woodsworth, Judith (eds) (1995) Translators through History. Amsterdam/Philadelphia, PA: Benjamins & UNESCO Publishing.
Englund Dimitrova, B. (2005) Expertise and Explicitation in the Translation Process. Amsterdam: Benjamins.
Gambier, Y. & Gottlieb, H. (Eds.) (2001) (Multi)Media Translation. Benjamins: Amsterdam.
Halliday, M.A.K. & Hasan, R. (1976) Cohesion in English. London: Longman.
Hatim, B. & Mason, I. (1990) Discourse and the Translator. New York: Longman.
Hatim, B. & Mason, I. (1997) The Translator as Communicator. London: Routledge.
Hickey, L. (Ed.) (1998) The Pragmatics of Translation. Clevedon: Multilingual Matters.
Kelly, Louis (1979) The True Interpreter. A History of Translation Theory and Practice in the West. New York: St. Martin’s Press.
Neubert, A. & Shreve, G. (1992) Translation as Text. Kent, Ohio/London, UK: Kent State University Press.
Neubert, A. (1985) Text and Translation. Leipzig: Verlag Enzyklopädie.
Newmark P (1991) A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.
Nida, E.A. (2002) Contexts in Translating. Amsterdam: Benjamins.
Nord, C. (1991) Text Analysis in Translation. Amsterdam-Atlanta, GA: Rodopi. Translated from the German by C. Nord and P. Sparrow.
Reiss, K. (2000) Translation Criticism: The Potentials and Limitations. Categories and Criteria for Translation Quality Assessment. Manchester: St. Jerome. Translated by Erroll F. Rhodes
Sager, J. (1990) A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Snell-Hornby, M. (1988) Translation Studies: An Integrated Approach. John Benjamins: Amsterdam. (Ch. 3: Translation, text and language; Ch.4.2. The factor of style)
van Dijk, T.A. & Kintsch, W. (1983) Strategies of Discourse Comprehension. New York: Academic Press.
Venuti, L. (ed.) (2000) The Translation Studies Reader. London: Routledge.
Widdowson, H.G. (2004) Text, Context, Pretext: Critical Issues in Discourse Analysis. Oxford: Blackwell.
Wright, Sue Ellen / Wright, Leland D. (1997) Terminology Management for Technical Translation. In Wright, Sue Ellen / Budin, Gerhard (eds) Handbook of Terminology Management Volume I Basic Aspects of Terminology Management. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 147-159.
JOURNALS
Fachsprache, Meta, Target, Terminology, The Translator.
MAGAZINES/NEWSLETTERS
Information on many translation and terminology-related products and topical issues can be found in:
 
ITI Bulletin – see Language Resource Centre (64 AP 02)
The Linguist (Institute of Linguists) – see Language Resource Centre (64 AP 02)
TermNet News - http://www.termnet.org/english/products_service/TermNetNews.php (last visited 7 July 2007)
Last Updated

27 August 2008


Copyright 2006 Disclaimer Oracle Portal UniSLife UniS Home