|
Module Availability |
Autumn and Spring semesters |
|
|
Assessment Pattern |
Unit(s) of Assessment
|
Weighting Towards Module Mark( %)
|
90-minute class test (c.300 words) in the last week of teaching in each semester (a general purpose bilingual dictionary may be used)
|
40%
|
Four texts (c.300 words) completed during year
|
60%
|
|
|
Qualifying Condition(s)
A weighted aggregate of 40% is required to pass the module
|
|
|
|
Module Overview |
This is a Level 3 module for Spanish. It is taught, over Autumn and Spring semesters, one contact hour per teaching week. Attendance is compulsory. |
|
|
Prerequisites/Co-requisites |
Successful completion of SPA2015 or TRA2008 or equivalent |
|
|
Module Aims |
This module will enable students to build on their previous experience of translating from Spanish to English, both in L2 modules and through placement experience. Through practical translation, they will learn to develop strategies for dealing with translation, and will acquire the means to explain and analyse these strategies. It aims to develop students’ understanding of issues involved in text production and practical ability in translation between Spanish and English. |
|
|
Learning Outcomes |
On successful completion of this module, students will:
-
have acquired a deeper understanding of the processes involved in translation;
-
be able to translate complex linguistic passages of French into accurate and appropriate English;
-
be able to analyse translation difficulties, using concepts and terminology from the theory of translation;
-
have improved competence in using specialist dictionaries and other aids to translation;
-
will demonstrate cultural awareness in interpretation and creation of texts;
-
will demonstrate creativity in text creation;
-
will confidently use strategies to solve translation problems;
-
will have greatly improved communication skills, both orally and in writing.
|
|
|
Module Content |
Practical translation work on passages from Spanish into English in a variety of genres. Introduction to some main theories of translation. Analysis of translation difficulties and parallel texts.
|
|
|
Methods of Teaching/Learning |
One contact hour per teaching week in semesters 1 and 2. Classes will be practical and interactive. Student progress is monitored by weekly practice in class and assignments
|
|
|
Selected Texts/Journals |
Passages for translation, practice and assignments will be supplied by the module tutor. A good bilingual dictionary is crucial together with a monolingual dictionary. Munday, J. Introducing Translation Studies. Theories and Applications, 2001.
|
|
|
Last Updated |
20.09.10 |
|