University of Surrey - Guildford
Registry
  
 

  
 
Registry > Module Catalogue
View Module List by A.O.U. and Level  Alphabetical Module Code List  Alphabetical Module Title List  Alphabetical Old Short Name List  View Menu 
2010/1 Module Catalogue
 Module Code: TRA3021 Module Title: APPLIED TRANSLATION III (FRENCH-ENGLISH)
Module Provider: Language & Translation Studies Short Name: TRA3021
Level: HE3 Module Co-ordinator: MARLEY D Dr (Lang & Trans)
Number of credits: 10 Number of ECTS credits: 5
 
Module Availability

Autumn and Spring semesters

Assessment Pattern

Unit(s) of Assessment
Weighting Towards Module Mark( %)
90-minute class test (c.300 words) in the last week of teaching in each semester (a general purpose bilingual dictionary may be used)
40%
Four texts (c.300 words each) completed during year
60%
 
 
Qualifying Condition(s) 
A weighted aggregate of 40% is required to pass the module

Module Overview

This is a Level 3 module for German. It is taught, over Autumn and Spring semesters, one contact hour per teaching week. Attendance is compulsory.

Prerequisites/Co-requisites

Successful completion of GER2009 or TRA2043 or equivalent

Module Aims

This module will enable students to build on their previous experience of translating from German to English, both in L2 modules and through placement experience. Through practical translation, they will learn to develop strategies for dealing with translation, and will acquire the means to explain and analyse these strategies. It aims to develop students’ understanding of issues involved in text production and practical ability in translation between German and English.

Learning Outcomes
On successful completion of this module, students will:
  • have acquired a deeper understanding of the processes involved in translation;
  • be able to translate complex linguistic passages of German into accurate and appropriate English;
  • be able to analyse translation difficulties, using concepts and terminology from the theory of translation;
  • have improved competence in using specialist dictionaries and other aids to translation;
  • will demonstrate cultural awareness in interpretation and creation of texts;
  • will demonstrate creativity in text creation;
  • will confidently use strategies to solve translation problems;
  • will have greatly improved communication skills, both orally and in writing.
Module Content

Practical translation work on passages from German into English in a variety of genres.
Introduction to some main theories of translation.
Analysis of translation difficulties and parallel texts.

Methods of Teaching/Learning

One contact hour per teaching week in Autumn and Spring semesters. Classes will be practical and interactive.
Student progress is monitored by weekly practice in class and assignments

Selected Texts/Journals
Passages for translation, practice and assignments will be supplied by the module tutor.
A good bilingual dictionary is crucial (e.g. Oxford-Duden, Collins), together with a monolingual German dictionary (e.g. Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache or Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache, de Gruyter) and a monolingual English dictionary (e.g. Collins, Collins Cobuild English Language Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English).
It is recommended that you learn how to use the CD-Rom network in the Library in order to access other sources.
 
Hervey, S., Higgins, I., & Loughridge, M. (1995) Thinking German Translation. A course in translation method: German to English. London: Routledge.
 

Munday, J. (2001) Introducing Translation Studies. Theories and Applications. London: Routledge

Last Updated

14 December 2010