|
Module Availability |
Semester 1 |
|
|
Assessment Pattern |
Unit(s) of Assessment (SITS MAB)
|
Weighting Towards Module Mark( %)
|
Four texts (c.250 words each), equally weighted, during semester
|
60%
|
Two hour examination
|
40%
|
Qualifying Condition(s)
A weighted aggregate of 40% is required to pass the module.
|
|
|
|
Module Overview |
This is a Level 2 module, taught in Semester1, with three contact hours per teaching week. Attendance is compulsory. |
|
|
Prerequisites/Co-requisites |
Successful completion of German modules at HE1 or equivalent. |
|
|
Module Aims |
To increase students’ understanding of the processes involved in translating from German to English, and to develop practical ability in translation, including ability to use relevant translation resources. |
|
|
Learning Outcomes |
On successful completion of this module students will:
- have increased their understanding of translation processes;
- have improved their understanding of and ability to use translation strategies;
- be able to use relevant vocabulary and manipulate it within its social and cultural contexts;
- demonstrate an understanding of translation techniques relevant to different text genres and different registers of language;
- have developed competence in using general and specific dictionaries and parallel texts to aid translation;
- have enhanced their problem-solving skills;
- have developed greater awareness of culture and society of German and of English;
- have developed creativity and communication skills.
|
|
|
Module Content |
- Practical translation work on semi-specialised texts from German into English. Texts will be contemporary and will cover a wide range of issues, and will be taken from a variety of sources.
- Students will prepare translations outside class, in order to receive feedback and improve their translation skills.
- Discussion and analysis of translation difficulties and strategies for resolving them.
|
|
|
Methods of Teaching/Learning |
Teaching will be delivered in practical seminars. There will be opportunities for class discussion, group work and peer evaluation. Further guidance for independent study will be provided by the class tutor. |
|
|
Selected Texts/Journals |
- Passages for translation, practice and assignments will be supplied by the module tutor.
- A good bilingual dictionary (e.g. Oxford-Duden, Collins), together with a monolingual German dictionary (e.g. Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache or Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache, de Gruyter) and a monolingual English dictionary (e.g. Collins, Collins Cobuild English Language Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English).
- Hervey, S., Higgins, I., & Loughridge, M. (1995) Thinking German Translation. A course in translation method: German to English. London: Routledge.
- Munday, J. (2001) Introducing Translation Studies. Theories and Applications. London: Routledge
|
|
|
Last Updated |
7.4.11 |
|