|
Module Availability |
Autumn and Spring semesters |
|
|
Assessment Pattern |
Unit(s) of Assessment
|
Weighting Towards Module Mark( %)
|
50-minute class test (c.250 words) in the last week of teaching in each semester: 1 translation French into English (a general purpose bilingual dictionary may be used)
|
40%
|
Four texts (c.250 words) completed during year
|
60%
|
|
|
Qualifying Condition(s)
A weighted aggregate of 40% is required to pass the module
|
|
|
|
Module Overview |
This is a Level 2 module for students of German on the Translation pathway. It is taught in the target language, over Autumn and Spring semesters, one contact hour per teaching week. Attendance is compulsory. |
|
|
Prerequisites/Co-requisites |
A pass in TRA1013 or equivalent |
|
|
Module Aims |
This module enables students to build on what they learnt in TRA1013, and increase their understanding of the processes involved in translating from German to English. The module aims to develop understanding and practical ability in translation from German to English, using semi-specialist German texts on social and cultural issues into English, and to improve ability to use relevant translation resources. |
|
|
Learning Outcomes |
On successful completion of this module students will:
- have increased their understanding of translation processes;
- have improved their understanding of and ability to use translation strategies;
- be able to translate a range of social and cultural texts from German into English;
- have acquired knowledge of social and cultural topics and vocabulary;
- be able to use relevant vocabulary and manipulate it within its social and cultural contexts;
- demonstrate an understanding of translation techniques relevant to different text genres and different registers of language;
- have developed competence in using general and specific dictionaries and parallel texts to aid translation;
- have enhanced problem-solving skills;
- have developed greater awareness of culture and society of target language, and of English;
- have developed creativity and communication skills.
|
|
|
Module Content |
Practical translation work on semi-specialised texts from German into English. Texts will be contemporary and will cover a wide range of social, cultural and topical issues, and will be taken from a variety of sources. Students will regularly hand in translations prepared outside class, in order to have feedback and improve their translation skills. Discussion and analysis of translation difficulties and strategies for resolving them, with particular reference to social and cultural issues.
|
|
|
Methods of Teaching/Learning |
One contact hour per teaching week in Autumn and Spring semesters. Classes are practical and interactive. Student progress is monitored by weekly practice in class and assignments.
|
|
|
Selected Texts/Journals |
Passages for translation, practice and assignments will be supplied by the module tutor.
A good bilingual dictionary is crucial (e.g. Oxford-Duden, Collins), together with a monolingual German dictionary (e.g. Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache or Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache, de Gruyter) and a monolingual English dictionary (e.g. Collins, Collins Cobuild English Language Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English).
It is recommended that you learn how to use the CD-Rom network in the Library in order to access other sources.
Hervey, S., Higgins, I., & Loughridge, M. (1995) Thinking German Translation. A course in translation method: German to English. London: Routledge.
Munday, J. (2001) Introducing Translation Studies. Theories and Applications. London: Routledge |
|
|
Last Updated |
15 December 2010 |
|