University of Surrey - Guildford
Registry
  
 

  
 
Registry > Module Catalogue
View Module List by A.O.U. and Level  Alphabetical Module Code List  Alphabetical Module Title List  Alphabetical Old Short Name List  View Menu 
2010/1 Module Catalogue
 Module Code: TRA2039 Module Title: APPLIED TRANSLATION II (SPANISH-ENGLISH)
Module Provider: Language & Translation Studies Short Name: CTS288
Level: HE2 Module Co-ordinator: PHILLIPS TP Dr (Lang & Trans)
Number of credits: 10 Number of ECTS credits: 5
 
Module Availability

Autumn and Spring semesters

Assessment Pattern

Unit(s) of Assessment
Weighting Towards Module Mark( %)
50-minute class test (c.250 words) in the last week of teaching in each semester: 1 translation Spanish into English (a general purpose bilingual dictionary may be used)
40%
Four best texts (c.250 words each) completed during year
60%
 
 
Qualifying Condition(s) 
A weighted aggregate of 40% is required to pass the module

Module Overview

This is a Level 2 module for students of Spanish on the Translation pathway. It is taught in the target language, over Autumn and Spring semesters, one contact hour per teaching week. Attendance is compulsory.

Prerequisites/Co-requisites

A pass in TRA1006 or equivalent

Module Aims

This module enables students to build on what they learnt in TRA1006, and increase their understanding of the processes involved in translating from Spanish to English. The module aims to develop understanding and practical ability in translation from Spanish to English, using semi-specialist Spanish texts on social and cultural issues into English, and to improve ability to use relevant translation resources.

Learning Outcomes
On successful completion of this module students will:
 
  • have increased their understanding of translation processes;
  • have improved their understanding of and ability to use translation strategies;
  • be able to translate a range of social and cultural texts from Spanish into English;
  • have acquired knowledge of social and cultural topics and vocabulary;
  • be able to use relevant vocabulary and manipulate it within its social and cultural contexts;
  • demonstrate an understanding of translation techniques relevant to different text genres and different registers of language;
  • have developed competence in using general and specific dictionaries and parallel texts to aid translation;
  • have enhanced problem-solving skills;
  • have developed greater awareness of culture and society of target language, and of English;
  • have developed creativity and communication skills.
Module Content

Practical translation work on semi-specialised texts from Spanish into English. Texts will be contemporary and will cover a wide range of social, cultural and topical issues, and will be taken from a variety of sources.
Students will regularly hand in translations prepared outside class, in order to have feedback and improve their translation skills.
Discussion and analysis of translation difficulties and strategies for resolving them, with particular reference to social and cultural issues.

Methods of Teaching/Learning

One contact hour per teaching week in Autumn and Spring semesters. Classes are practical and interactive.
Student progress is monitored by weekly practice in class and assignments.

Selected Texts/Journals
Passages for translation, practice and assignments will be supplied by the module tutor.
A good bilingual dictionary is crucial (Oxford, Collins).
It is recommended that you learn how to use the CD-Rom network in the library in order to access archived editions of El País and other Spanish and English language newspapers.
 
Munday, J. Introducing Translation Studies. Theories and Applications, 2001.
Last Updated

15 December 2010