University of Surrey - Guildford
Registry
  
 

  
 
Registry > Module Catalogue
View Module List by A.O.U. and Level  Alphabetical Module Code List  Alphabetical Module Title List  Alphabetical Old Short Name List  View Menu 
2007/8 Module Catalogue
 Module Code: TRA2013 Module Title: INTRODUCTION TO TERMINOLOGY WORK
Module Provider: Language & Translation Studies Short Name: CTS225 Previous Short Name: CTS225
Level: HE2 Module Co-ordinator: ROGERS MA Prof (Lang & Trans)
Number of credits: 5 Number of ECTS credits: 2.5
 
Module Delivery
One hour per week: 10-12 class contact hours per semester.
Assessment Requirements
Components of Assessment
Method(s)
Percentage weighting
Students will be assessed by a practical assignment in which they will be asked to compile a mini-terminology with commentary in a subject area to be agreed with the module tutor.
Coursework
100%
Module Overview
Prerequisites/Co-requisites
Any Level HE 1 module or equivalent in translation practice, lexicography or linguistics.
Module Aims
This module aims to introduce students to the basic principles of compiling specialist terminologies for translation purposes.
Learning Outcomes
On successful completion of this module, students will be:
·         familiar with differences in the approaches of Lexicography and Terminology
·         able to research terminology resources, including use of the Internet
·         able to use the very basic functions of a terminology management system
·         aware of issues in term identification from texts
·         able to compile an exemplar bilingual terminology in a selected domain
 
Module Content
1.       Introduction. The context of terminology. What is ‘terminology’ and what are its concerns? Terminology and LSPs. The need for terminology work (technical writing; translation).
2.       The structure of specialist vocabularies: polysemy and synonymy (term-concept relations). Lexicography and terminology/terminography: a comparison of approaches.
3.       Recording and storing terminological data: the record format. Terminographical conventions I: the term and its linguistic description.
4.       Terminographical conventions II: the definition and its subject field delimitation ( coherence). Terminographical conventions III: contextual examples.
5.       Introduction to the Internet as a terminology resource I.
6.       Introduction to a terminology management system.
7.       Compiling a mini-termbase for translation purposes.
 
Methods of Teaching/Learning
The classes will consist of a mixture of lectures (foundation), demonstrations and practical exercises. Some hands-on experience will be provided with the Internet and Terminology Management software.

10-12 class contact hours per semester.
Selected Texts/Journals
 Recommended reading:
 
Swiss Federal Chancellery/COTSOWES (Conference of Translation Services of Western European States Working Party on Terminology and Documentation) (ed.) (1990) Recommendations for Terminological Work. Bern, Switzerland. (also available on-line in English, French, German, Dutch, Spanish and Italian – just change ‘e’ in the URL to the appropriate letter to access the other languages, at; http://www.admin.ch/ch/i/bk/termdat/x/tworking/cts/e/docu.htm
Suonuuti, H. (1997) Guide to Terminology. Nordterm Publication No. 8.
Wright, S. E.& Budin, G. (1997). Handbook of Terminology Management, Vol. I. Amsterdam: Benjamins.
Wright, S. E.& Budin, G. (2001). Handbook of Terminology Management, Vol. II. Amsterdam: Benjamins.
 
Further reading:
 
Cabré, M. T. (1999) Terminology Theory, Methods and Applications. (Edited by J. Sager and translated by J. A. DeCesaris). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Dubuc, R. (1992 Manuel Pratique de Terminologie. 3rd Edition. Québec: Linguatech.
Sager, J. (1990) A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Somers, H.(ed.) (1996) Terminology, LSP and Translation. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Last Updated
15th August 2006