Passages for analysis and translation will be supplied by the course lecturer.
Essential Reading:
Baker, M. (1992) In Other Words: A Coursebook on Translation, London and New York: Routledge.
Phelan, M. (2001) The Interpreter’s Resource. Clevedon: Multilingual Matters.
Diaz, J. and A. Remael (2007) Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St Jerome Publishing.
Recommended Reading:
Anderman, Gunilla (2000) ‘Interpreting’, in M. Byram (ed.) The Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning, Routledge: London and New York, 312-315. , Routledge: London and New York, 312-315.
Dickins, J., S. Hervey, and I. Higgins (2002) Thinking Arabic Translation - A Course in Translation Method: Arabic to English. London/New York: Routledge.
Hervey, S. and Higgins, I. (1992/2002) Thinking (French) Translation: A course in translation method: French to English. London and New York: Routledge.
Hervey, S, Higgins, I. and Loughbridge, M. (1995) Thinking German Translation. London and New York: Routledge.
Hervey, S, Higgins, I. and Heywood, L. (1995) Thinking Spanish Translation. London and New York: Routledge.
Hervey, S., I. Higgins, S. Cragie and P. Gambarotta (2000). Thinking Italian Translation. London/New York: Routledge.
Background Reading:
Ivarsson, J. (1992) Subtitling for the Media. A Handbook of the Art, Stockholm: Transedit.
Munday, J. (2001) Introducing Translation Studies. London and New York: Routledge.
Newmark, P. (1988) A Textbook of Translation. New York and London: Prentice Hall.
Pöchhacker, F. (2003) Introducing Interpreting Studies. London and New York: Routledge.