University of Surrey - Guildford
Registry
  
 

  
 
Registry > Module Catalogue
View Module List by A.O.U. and Level  Alphabetical Module Code List  Alphabetical Module Title List  Alphabetical Old Short Name List  View Menu 
2010/1 Module Catalogue
 Module Code: TRA1016 Module Title: TRANSLATION RESOURCES
Module Provider: Language & Translation Studies Short Name: TRA1016
Level: HE1 Module Co-ordinator: MARLEY D Dr (Lang & Trans)
Number of credits: 10 Number of ECTS credits: 5
 
Module Availability
Semester 1
Assessment Pattern
Unit(s) of Assessment
Weighting Towards Module Mark( %)
In-class assessment
20%
Written assignment
80%
 
     
Qualifying Condition(s) 
A weighted aggregate of 40% is required to pass the module
 
 
Module Overview
This is a Level 1 module for students on the Translation Pathway. It is taught in the Autumn semester, two contact hours per teaching week. Attendance is compulsory.
Prerequisites/Co-requisites
A level or equivalent in one foreign language plus a high level of English.
Module Aims
The module aims to introduce the student to the wide range of resources on which translators and interpreters need to call in researching and solving translation and interpreting problems.
Learning Outcomes
On successful completion of the module, students will:
 
  • Have acquired an awareness of the broad range of resources on which translators and interpreters draw.
  • Have developed problem-solving skills.
  • Be able to search for and locate appropriate resources.
  • Be able to match resources with problem types.
  • Be able to evaluate and compare resources.
Module Content
  1. Words and meanings:
    1. polysemy/ synonymy
    2. LSP and LGP
    3. Definitions – what makes a good one?
  2. Dictionaries –
    1. how to use them
    2. where to find them
    3. sub-types
  3. electronic resources
    1. different types – glossaries, termbanks….
    2. How to evaluate
    3. examples
  4. Parallel texts
    1. Existing translations
    2. ‘similar’ texts
  5. Text design features
    1. Genre, variety, register
  6. Interpreting
    1. ‘brief’ – how to prepare; scenarios
  7. Miscellaneous
    1. Yellow pages
    2. Active consumer of linguistic surroundings
Ask people
Methods of Teaching/Learning
Two contact hours per teaching week in Semester 1. Classes are practical and interactive.
Selected Texts/Journals
Routledge encyclopedia of translation studies, edited by Mona Baker, 418.0203/ROU
Palumbo, G. 2009. Key Terms in Translation Studies, Continuum International Publishing Group Ltd, ISBN-10: 0826498256, ISBN-13: 978-0826498250
Last Updated
15 December 2010