University of Surrey - Guildford
Registry
  
 

  
 
Registry > Module Catalogue
View Module List by A.O.U. and Level  Alphabetical Module Code List  Alphabetical Module Title List  Alphabetical Old Short Name List  View Menu 
2010/1 Module Catalogue
 Module Code: SPA2015 Module Title: TRANSLATION SKILLS FOR SPANISH
Module Provider: Language & Translation Studies Short Name: LIH221
Level: HE2 Module Co-ordinator: MENENDEZ-LOPEZ MM Miss (Lang & Trans)
Number of credits: 10 Number of ECTS credits: 5
 
Module Availability

Autumn and Spring semesters

Assessment Pattern

Unit(s) of Assessment
Weighting Towards Module Mark( %)
50 minute unseen class test (c.200 words) in Semester 1
20%
50 minute unseen class test (c.200 words) in Semester 2
20%
Four texts (c. 200 words) completed during year
60%
     
     
     
     
Qualifying Condition(s) 
A weighted aggregate of 40% is required to pass the module

Module Overview

This is a Level 2 module for Spanish. It is taught in the target language, over Autumn and Spring semesters, one contact hour per teaching week. Attendance is compulsory.

Prerequisites/Co-requisites

Successful completion of Level 1 Spanish modules or equivalent

Module Aims

The module aims to introduce translation as a process involving an explicit understanding of both source and target language, and to give students practice in the art of translation.

Learning Outcomes
On successful completion of this module students will:
 
  • recognise a number of common problems involved in translating between Spanish and English;
  • begin to develop strategies for dealing with these difficulties;
  • be able to use a bilingual dictionary effectively;
  • be able to translate passages of English into accurate Spanish, using appropriate style and register;
  • have developed creativity and problem-solving skills;
  • have gained insight into cultural differences between Spanish and English;
  • have improved communication skills in both writing and discussion.
Module Content
  • Translations will be introduced as a process involving an explicit understanding of both source and target language.
  • Students will be presented with a variety of texts in English, mainly journalistic, chosen to illustrate a wide variety of translation problems. These texts will be analysed and discussed with a view to finding possible solutions to the problems they raise.
Methods of Teaching/Learning

One contact hour per teaching week in Autumn and Spring semesters. Classes are practical and interactive.

Selected Texts/Journals

Passages for translation, practice and assignments will be supplied by the module tutor.
A good bilingual dictionary, such as the Collins Spanish-English, is crucial.
It is recommended that the student learns how to use the CD-Rom network in the library in order to access archived editions of El Pais and other Spanish and English language newspapers.

Last Updated

14 December 2010