|
Module Availability |
Semester 2 |
|
|
Assessment Pattern |
Unit(s) of Assessment (SITS MAB)
|
Weighting Towards Module Mark( %)
|
Four texts (c.250 words each) during semester
|
60%
|
Two hour examination
|
40%
|
Qualifying Condition(s)
A weighted aggregate of 40% is required to pass the module.
|
|
|
|
Module Overview |
This is a Level 3 module, taught in Semester2, with two contact hours per teaching week. Attendance is compulsory. |
|
|
Prerequisites/Co-requisites |
Successful completion of German modules at HE2 or equivalent. |
|
|
Module Aims |
To increase students’ understanding of the processes involved in translating from English to German, and to develop practical ability in translation, including ability to use relevant translation resources. |
|
|
Learning Outcomes |
On successful completion of this module students will:
- recognise a wide range of common problems involved in translating between German and English;
- understand and be able to use strategies for dealing with these difficulties;
- be able to use a bilingual dictionary and other translation tools effectively;
- be able to translate complex passages of English into accurate German, using appropriate style and register;
- have gained deeper insight into cultural differences, and demonstrate greater cultural awareness;
- have refined their problem-solving skills and increased creativity;
- be able to analyse target texts and critically evaluate their own texts.
|
|
|
Module Content |
- Practical translation work on a range of texts from German into English. Texts will be contemporary and will cover a wide range of issues, and will be taken from a variety of sources.
- Students will prepare translations outside class, in order to receive feedback and improve their translation skills.
- Discussion and analysis of translation difficulties and strategies for resolving them.
|
|
|
Methods of Teaching/Learning |
Teaching will be delivered in practical seminars. There will be opportunities for class discussion, group work and peer evaluation. Further guidance for independent study will be provided by the class tutor. |
|
|
Selected Texts/Journals |
- Passages for translation, practice and assignments will be supplied by the module tutor.
- A good bilingual dictionary (e.g. Oxford-Duden, Collins), together with a monolingual German dictionary (e.g. Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache or Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache, de Gruyter) and a monolingual English dictionary (e.g. Collins, Collins Cobuild English Language Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English).
- Hervey, S., Higgins, I., & Loughridge, M. (1995) Thinking German Translation. A course in translation method: German to English. London: Routledge.
- Munday, J. (2001) Introducing Translation Studies. Theories and Applications. London: Routledge
|
|
|
Last Updated |
14.4.11 |
|