University of Surrey - Guildford
Registry
  
 

  
 
Registry > Module Catalogue
View Module List by A.O.U. and Level  Alphabetical Module Code List  Alphabetical Module Title List  Alphabetical Old Short Name List  View Menu 
2010/1 Module Catalogue
 Module Code: FRE2020 Module Title: TRANSLATION:FRENCH-ENGLISH I (ERASMUS)
Module Provider: Language & Translation Studies Short Name: LIF214
Level: HE2 Module Co-ordinator: MARLEY D Dr (Lang & Trans)
Number of credits: 5 Number of ECTS credits: 2.5
 
Module Availability

Semester 1

Assessment Pattern

Unit(s) of Assessment
Weighting Towards Module Mark( %)
50 minute unseen class test at end of Semester 1
40%
3 best texts completed during year
60%

Qualifying Condition(s)
A weighted aggregate of 40% is required to pass the module

Module Overview
This module introduces students to the theory and practice of translation. It is primarily a practical module where students learn about the issues involved in translating from French to English, by translating texts every week, in class and outside.
Prerequisites/Co-requisites

Successful completion of Level 1 French modules or equivalent

Module Aims

The module aims to introduce translation as a process involving an explicit understanding of both source and target language, and to give students practice in the art of translation.

Learning Outcomes
On successful completion of this module students should be able to:
Recognise a number of common problems involved in translating between French and English: difference in use of tenses, cultural allusions, colloquialisms, problems related to register, faux amis, co-reference.
Begin to develop strategies for dealing with these difficulties.
Use a bilingual dictionary effectively.
Translate passages of French into accurate English, using appropriate style and register.
Module Content

Translation will be introduced as a process involving an explicit understanding of both source and target language.
Students will be presented with a variety of texts in French, mainly journalistic, chosen to illustrate a wide variety of translation problems. These texts will be analysed and discussed with a view to finding possible solutions to the problems they raise.
Students will regularly hand in translations prepared outside class, in order to have feedback and improve their translation skills.

Methods of Teaching/Learning

One contact hour per week in semesters 1 and 2. Classes are practical and interactive.

Selected Texts/Journals

Passages for translation, practice and assignments will be supplied by the module tutors.
A good bilingual dictionary is crucial (Oxford-Hachette, Collins-Robert, Larousse Bilingue), together with the Petit Robert.
It is recommended that you learn how to use the CD-Rom network in the library in order to access archived editions of Le Monde and other French and English language newspapers.

Hervey, S. and Higgins, I., Thinking Translation. A course in translation method: French to English, 1992.

Munday, J. Introducing Translation Studies. Theories and Applications, 2001.

Last Updated

JULY 2009